I have an apple - in this sentence, “have” is the main verb.
I have bought an apple - here, “to buy” is the main verb, the main action, while “have” is the auxiliary verb that lets you form the past tense “have bought”. The word “auxiliary” means helpful or supportive, an auxiliary verb supports, as it were, the main verb.
I think it might be more common in British English? Like “I’ve a fiver says he muffs the kick.” Or “I’ve half a mind to go down there myself.” (Curiously in American English this latter would probably still have the contraction but add a second auxiliary verb: “I’ve got half a mind to…” English is such a mess.)
Yeah, it’s not as uncommon the UK to hear specifically “I’ve [x]” instead of “I’ve got [x]”. I won’t be told though that Brits say “the [x] that I’ve” ;D
“I’ve got” seems particularly strange to me because without the contraction Americans would still just say “I have.” (There are some circumstances where they’ll say “I have got” without a contraction, but it’s mainly when they’re drawing a contrast with what they “haven’t got.” E.g., “No, I don’t have a baseball… oh, but I have got a lacrosse ball, will that work?”)
I think the rule is probably closer to “you don’t contract a stressed verb,” but that’s not terribly useful since there are so few rules about stress patterns. Verbs at the end of sentences are typically stressed, though, so you’re right that ending with that kind of contraction is going to sound wrong to most people.
I have an apple - in this sentence, “have” is the main verb.
I have bought an apple - here, “to buy” is the main verb, the main action, while “have” is the auxiliary verb that lets you form the past tense “have bought”. The word “auxiliary” means helpful or supportive, an auxiliary verb supports, as it were, the main verb.
Except you can most certainly say, “I’ve an apple.”
In murican that sounds odd.
You can, but would you? It sounds old-timey because it’s not how modern English works.
I think it might be more common in British English? Like “I’ve a fiver says he muffs the kick.” Or “I’ve half a mind to go down there myself.” (Curiously in American English this latter would probably still have the contraction but add a second auxiliary verb: “I’ve got half a mind to…” English is such a mess.)
Yeah, it’s not as uncommon the UK to hear specifically “I’ve [x]” instead of “I’ve got [x]”. I won’t be told though that Brits say “the [x] that I’ve” ;D
“I’ve got” seems particularly strange to me because without the contraction Americans would still just say “I have.” (There are some circumstances where they’ll say “I have got” without a contraction, but it’s mainly when they’re drawing a contrast with what they “haven’t got.” E.g., “No, I don’t have a baseball… oh, but I have got a lacrosse ball, will that work?”)
I think the rule is probably closer to “you don’t contract a stressed verb,” but that’s not terribly useful since there are so few rules about stress patterns. Verbs at the end of sentences are typically stressed, though, so you’re right that ending with that kind of contraction is going to sound wrong to most people.
lol, really?
I’ve an apple in one hand, and I’ve an orange in the other.
I’ve modernity all over me.
It seems like this usage has survived in British dialects more than elsewhere, I’ll give you that.
Canada, too.
Texas, too. But having a Texan agree on language probably hurts your argument